TINTAS – INKS



Este grupo de obras surgió durante la residencia en Gilfelagid, Akureyri, Islandia. 2019. This group of works emerged during the residence in Gilfelagid, Akureyri, Iceland. 2019.

Residencia en Gilfelagid, Akureyri, Islandia. 2019.
Residence in Gilfelagid, Akureyri, Iceland. 2019.

Details: Group of words. Ink, glue and Icelandic black sand on paper. Diameter 15cm. 2019 – 2020.

Destrucción, creación y reconversión de las cosas con y sin nombre. Un vacío creativo e inspirador contra la angustia del mismo.

The destruction, creation, and transformation of the things with and without a name. A creative and inspiring emptiness against the anguish of emptiness.

Huellas de un pasado del horror que quieren ser redibujadas y armonizadas, historias de carbon que quieren ser escritas en la memoria. El aspecto efimero después de la acción del fuego. El cambio hace su presencia en la transmutación de la materia y la desaturación química de un instante. De la materia a la exhalación.

Traces of a past of horror that wants to be redrawn and harmonized, stories of carbon that want to be written in the memory. The aspect of the ephemeral and that of liberation are present after the action of the fire. Change makes its presence felt in the transmutation of matter and the chemical desaturation of an instant. From matter to the ephemeral in an exhalation.

Las palabras del Tao vienen a mí en cada rastro acuoso y el manejo de las cenizas trae los tiempos líquidos de Z.Baumaun. La conjunción del pasado con el presente se funde en la expiración de cada movimiento de mi mano.

The words of the Tao come to me in every watery trace and the handling of the ashes brings the liquid times of Z.Baumaun. The conjunction of the past is present in the expiration of every movement of my hand.

Se podría decir que es la versión no-racional de mi projecto «Estados del ser», ya que su proceso es algo opuesto. Nace del vacío y del encuentro con la materia desde lo instintivo y la percepción del inconsciente, que a su vez busca trascenderlo o transmutarlo en el acto de hacerlo visible y quizas para madurarlo. Reminiscencias de recuerdos dificiles. Los momentos de reflexión son manipulados en cada rastro de tinta y agua así como en la historia de la ceniza volcánica. Cenizas que se convierten en un pantano o en un paisaje habitable, nuevos seres y nuevas voces. De su repeticion su resignificacion.

One could say that it is the not rasional version of the states of being, since its process is quite the opposite. It is born from the void and the encounter with matter from the instinctive and the perception of the unconscious, which in turn seeks to transcend or transmute it in the act of making it visible in order to mature it and let its negative aspect pass. Reminiscences of a memory difficult to name, moments of reflection are manipulated in every trace of ink and water as well as in the history of the volcanic ash.
Ashes that become a swamp or an inhabitable landscape, new beings and new voices. From their repetition their resignification.

“El espíritu del valle nunca morirá; es el misterio de la maternidad, la raíz del Cielo y de la Tierra. Su poder, inquebrantable, no se agota” Lao Tse, cap. 6.  “The spirit of the valley will never die. Bit is the mystery of maternity, the roots of Heaven and Earth. Its power, unbreakable, never ends.” Lao Tse, chapter 6.

S/T. Tinta s/ papel. Ink on paper. 2017.

Grupo de pinturas realizadas durante el invierno de 2017 en los Alpes. Tintas sobre papel en diversas medidas.

A series of paintings created during the winter of 2017 in the Alps. Ink on paper, various sizes.

Es una serie cuarenta dibujos realizados en tinta atraviesan el sur de Francia, Italia, España, Inglaterra, Irlanda, Islandia, Berlín y República Checa. Tinta sobre papel de 10x15cm.

Is a series of forty drawing made it in Ink, during the trip of France, Italy, Spain, England, Ireland, Berlin and Czech republic.

Viajar siempre fue una menaera de salir de su zona de confort, incorporar otras culturas, y maneras de ver el mundo. Para ello es importante escuchar y hablar con las personas que uno se cruza a dario durante el viaje, el panadero, el curador de arte, la persona de la vuelta de la esquina, el juvilado, los niños y padres. Tambien es importante aprender el idioma local. Conocer nuevas comidas nuevas maneras de pensar y hacer.

Elijo el dibujo a diferencia de la foto, por que elegir el lugar conlleva decidir si ese tal o cual lugar primero, merece tomarse esos 5 min para ser reatratado y si va a funcionar como dibujo. En esa primera decicion exite algo de intentar a travez de las formas clasicas del dibujo hacer visible las sensaciones atmosfericas et historicas del lugar.

Amsterdam
Edimburgo
Seljalandsfoss, Iceland.
Alhambra, Spain.
La roque, France.
Isle of Mull, Scotland.
Bozel, France.
Lyon, France.
Les Allues, France.
Toulon, France.
Toulon, France.
Paris, France.
Paris, France.
London, UK.
Roma, Italy..
Venice, Italy.